gototopgototop

Translation under sociological scrutiny: political perspectives

Autora: Michaela Wolf_ Profesora del Programa Doctoral/Máster de Investigación Internacional T&P y Docente del Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft de la University of Graz (Austria) 
Dirección y edición: José Yuste Frías
Realización: Luis Pena Morandeira
Coordinación: Anxo Fernández Ocampo
Producción: Pablo Nieto Iglesias 
Posproducción y publicación: Luis Díaz González 
Producción ejecutiva: 
T&P_UVigo-TV
Idioma: Inglés
Fecha de grabación: 5/03/2010
Duración: 13 min y 45 s

Esta Píldora constituye la 5.ª producción de Píldoras T&P, el tercer programa Web-TV creado, dirigido y editado por José Yuste Frías para mejorar la teledocencia de posgrado del Máster de Investigación T&P de la Universidade de Vigo dirigido, gestionado y coordinado por el Grupo de Investigación T&P
Píldoras T&P es un formato IPTV con repositorio en UVIgo-TV y en iTunes U.

 

Quinta Píldora T&P 
producida y editada en red por el Grupo de Investigación T&P como material de libre acceso, dentro del programa de difusión pública del Doctorado/Máster de Investigación Internacional T&P con Mención de Calidad del Ministerio de Educaciónobtenida durante el curso 2008-2009 y válida hasta el período 2011-2012.

 

Resumen: La actividad de la traducción no escapa de la tendencia actual hacia la uniformidad general de las culturas, maneras de vida y mentalidades. En el campo de la traducción se vienen sucediendo cambios en los procesos de producción y evaluación que traen consigo nuevas formas de comportamiento traductivo y una decisiva reformulación del campo de trabajo. Se han creado nuevas situaciones profesionales como la postedición, la traducción y la interpretación en conflictos armados, la interpretación en casos de desastre, etc. que suponen no sólo renovados desafíos para las competencias y los conocimientos de los traductores e intérpretes, sino también una serie de cuestiones éticas.

Resumo: A actividade da tradución non escapa da tendencia actual cara á uniformidade xeral das culturas, xeitos de vida e mentalidades. No eido da tradución véñense sucedendo cambios nos procesos de produción e avaliación que traen consigo novas formas de comportamento tradutivo e mais unha decisiva reformulación do campo de traballo. Creáronse novas situacións profesionais como a postedición, a tradución e a interpretación en conflitos armados, a interpretación en casos de desastre, etc. que supoñen non só renovados desafíos para as competencias e os coñecementos dos tradutores e intérpretes, senón tamén unha serie de cuestións éticas

Abstract: Today's drive towards global uniformity of cultures, lifestyles and mentalities has not left untouched the field of translation activity, where changes in the production and evaluation processes brought about new patterns of translatorial behaviour and a decisive re-shaping of the translation arena. New labor settings were created, such as post editing, translation and interpreting in war and conflict, disaster interpreting, and others, resulting in new challenges to the translators' and interpreters' skills and knowledge, but also to ethical questions.

 

Escribir un comentario


Código de seguridad
Refescar

Profesor Titular de Universidad
Investigador Principal del Grupo de Investigación T&P
Director de los programas Web-TV Zig-Zag, Exit y Píldoras T&P

Direcciones electrónicas:
Correo electrónico: jyuste@uvigo.es
Sitio web personal: http://joseyustefrias.com
Sitio web T&P: http://paratraduccion.com
Sitio web Academia.edu: http://uvigo.academia.edu/JoseYusteFrias 

 

Dirección postal:
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüística
Campus de Vigo
UNIVERSIDADE DE VIGO
36310 VIGO (ESPAÑA)
Tel.: + 34 986 812 331
Fax: + 34 986 812 380

 




 

Sígueme en Facebook
Sígueme en Twitter
RSS