«Web de José Yuste Frías»
  • INICIO
  • DOCENCIA
    • Docencia de grado
    • Docencia de posgrado y tercer ciclo
    • Conferencias, ponencias y comunicaciones
  • INVESTIGACIÓN
    • Líneas de investigación
    • Proyectos de investigación
    • Tesis doctorales
  • PUBLICACIONES
    • Libros
    • Capítulos de libro
    • Artículos
    • Traducciones
  • WEB-TV
    • Zig-Zag
    • Píldoras T&P
    • EXIT
  • MARCA PLAYER T&P
  • BLOG
  • SOBRE MI
  • CONTACTO
jyustit

Entre…

LO ÚLTIMO
Marca Player T&P 103: La preservación del videojuego
Marca Player T&P 103: La preservación del videojuego
Rotondas para-traducir la ciudad
Paratradução do Holocausto frente à fenomenologia mutante do nazismo
Marca Player T&P 102: Aventuras narrativas, Metal Gear
Marca Player T&P 101: The Game Awards
Marca Player T&P en directo desde el Colegio Salesianos Vigo
Marca Player T&P 100: 100 programas de Marca Player T&P,
Marca Player T&P 99: Saga Metroid y mejores indies del
Marca Player T&P 98: Remakes, remasters y coleccionismo
Marca Player T&P 104: Especial Silent Hill, GameCube en Switch 2
BLOG

Marca Player T&P 104: Especial Silent Hill, GameCube en Switch 2

 • Especial Silent Hill, con Germán Ruiz, María Herrero. •⁠ José Álamo nos habla de la GameCube en Switch.

Marca Player T&P 103: La preservación del videojuego
BLOG

Marca Player T&P 103: La preservación del videojuego

 • En el programa de hoy tratamos la preservación del videojuego y su visión como producto cultural. Para ello

Rotondas para-traducir la ciudad
CAPÍTULOS DE LIBRO

Rotondas para-traducir la ciudad

Yuste Frías, José, Óscar Ferreiro Vázquez y  Karl Schurster (2026) «Rotondas para-traducir la ciudad», en Alba Quintairos Soliño (ed.) Traducir

Paratradução do Holocausto frente à fenomenologia mutante do nazismo
CAPÍTULOS DE LIBRO

Paratradução do Holocausto frente à fenomenologia mutante do nazismo

Yuste Frías, José (2025) «Paratradução do Holocausto frente à fenomenologia mutante do nazismo», en Karl Schurster y Óscar Ferreiro-Vázquez, Magneto

Marca Player T&P 102: Aventuras narrativas, Metal Gear
BLOG

Marca Player T&P 102: Aventuras narrativas, Metal Gear

 •⁠ Alba Carballal e Inés Carballa hablan sobre los numerosos juegos que apuestan por contar grandes historias, desde novelas

Marca Player T&P 101: The Game Awards
BLOG

Marca Player T&P 101: The Game Awards

 •⁠ Analizamos a fondo los ganadores de #TheGameAwards. Qué premios fueron justos, cuáles sorprendieron y qué dicen sobre el

Marca Player T&P en directo desde el Colegio Salesianos Vigo
BLOG

Marca Player T&P en directo desde el Colegio Salesianos Vigo

 Cumpliendo con la política de transferencia de conocimiento y captación de alumnado que siempre practicamos en el Grupo de

Marca Player T&P 100: 100 programas de Marca Player T&P, Five Nights at Freddy’s
BLOG

Marca Player T&P 100: 100 programas de Marca Player T&P, Five Nights at Freddy’s

 •⁠ Cumplimos 100 programas en Marca Player T&P. •⁠ Scott Cawthon creó Five Nights at Freddy’s casi como una

Marca Player T&P 99: Saga Metroid y mejores indies del 2025
BLOG

Marca Player T&P 99: Saga Metroid y mejores indies del 2025

 •⁠ Aunque Metroid es una saga clave de Nintendo desde 1986, sus entregas han sido pocas: solo 8 juegos

Marca Player T&P 98: Remakes, remasters y coleccionismo
BLOG

Marca Player T&P 98: Remakes, remasters y coleccionismo

 •⁠ ⁠Aprovechando la avalancha de remakes y remasterizaciones que vive la industria, hablamos con Álvaro Serrano e Inés Freire

Marca Player T&P 98: Remakes, remasters y coleccionismo
Sin categoría

Marca Player T&P 98: Remakes, remasters y coleccionismo

- Aprovechando la avalancha de remakes y remasterizaciones que vive la industria, hablamos con Álvaro Serrano e Inés Freire sobre

Marca Player T&P 97: Dráculas y Hecho en España
BLOG

Marca Player T&P 97: Dráculas y Hecho en España

 •⁠ ⁠Aprovechando el estreno de la nueva película de Drácula de Luc Besson, aprovechamos para hablar de este personaje

Marca Player T&P 104: Especial Silent Hill, GameCube en Switch 2
Marca Player T&P 103: La preservación del videojuego
Rotondas para-traducir la ciudad
Paratradução do Holocausto frente à fenomenologia mutante do nazismo
Marca Player T&P 102: Aventuras narrativas, Metal Gear
Marca Player T&P 101: The Game Awards
Marca Player T&P en directo desde el Colegio Salesianos Vigo
Marca Player T&P 100: 100 programas de Marca Player T&P, Five Nights at Freddy’s
Marca Player T&P 99: Saga Metroid y mejores indies del 2025
Marca Player T&P 98: Remakes, remasters y coleccionismo
Marca Player T&P 98: Remakes, remasters y coleccionismo
Marca Player T&P 97: Dráculas y Hecho en España

SER traductor_intérprete es SABER ESTAR «entre» para PODER DECIR«¡entre!» 

Yuste-it es el nombre de la nueva Web de José Yuste Frías. Entre en Yuste-it y lea todo lo que encuentre en pantalla sin olvidar nunca que leer y traducir es leer para-traducir. En efecto, dado que traducir no es más que leer un texto ya existente con la finalidad muy específica de reescribirlo, la lectura no sólo precede a la escritura en traducción sino que también procede de ella. Desde finales del pasado milenio, el profesorado universitario se ve impelido a transformar digitalmente toda escritura usada en la docencia o creada en la investigación para su lectura en pantalla. De hecho, en la era digital que nos ha tocado vivir, conocer bien las últimas novedades de la tecnología aplicada a la traducción y la interpretación en el mercado profesional resulta imprescindible para quienes enseñamos a traducir e interpretar en la Universidad. Así que, dentro de este espacio virtual de mi web profesional, docente e investigadora, he digitalizado no sólo mi actividad profesional sino también, y sobre todo, los resultados de mi trabajo como funcionario público así como todas mis publicaciones científicas, incluso las agotadas o de difícil consulta, para su metalectura en pantalla (lectura extensiva y lectura selectiva) y su sosegada lectura intensiva en papel. 

Toda la información que se encuentra en mi web hace referencia a mis actividades profesionales como Traductor_Intérprete Francés-Español-Francés y, sobre todo, a mis actividades docentes e investigadoras como IP del Grupo de investigación T&P y Profesor Titular de Universidad en la Facultade de Filoloxía e Tradución de la Universidade de Vigo donde imparto docencia de grado en el Departamento de Tradución e Lingüística; docencia de posgrado en el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) que, desde mi coordinación, ha conseguido una doble Mención de Excelencia –una Mención de Excelencia autonómica al convertirse en MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA y una Mención de Excelencia europea al formar parte de la red de European Master’s in Translation (EMT) de la Unión Europea– y en el que ofertamos, como formación complementaria, el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) que codirijo; y, finalmente, también imparto seminarios de tercer ciclo en el Doctorado Internacional en Traducción & Paratraducción (T&P) que coordino. Una información completa que, como servidor público, facilito aquí no sólo para afirmar mi identidad digital, sino también porque, en estos tiempos de confrontación y diálogo entre el Uno y el Otro, resulta de obligado cumplimiento presentar, desde la traducción como experiencia, las distintas pertenencias de la identidad de Uno antes de intentar traducir las de la identidad del Otro.

El nombre y el diseño de mi nueva web Yuste-it fueron concebidos con el mismo espíritu creativo que me anima cuando anoto alguna idea en una nota adhesiva. Aunque debo confesar que del instante creativo de la anotación escrita de una idea a la permanencia editora de la misma en la redacción final de una publicación científica o divulgativa, pueden pasar días, meses y hasta años. Quien, como yo, se dedica a vivir para traducir, comprobará que, con todo lo publicado aquí, intento ofrecer en pantalla un constante elogio de la traducción y complicar lo Universal procurando siempre interpretar…

« À PLUS HAULT SENS ! »

Conferencias, Cursos y Seminarios T&P

20 años de paratraducción
22 septiembre 2025

20 años de paratraducción

Invitado por Leidy Jiménez (Profesora del Departamento de Traducción e Interpretación de la Escuela de Idiomas Modernos de la Universidad Central de Venezuela que dirige el Podcast titulado Para muestra, un traductor cuyo episodio 10 está dedicado a la noción de paratraducción) y dentro del marco de la celebración del I Congreso Nacional de Traductores […]

Paratraducción: la corriente traductológica de la Escuela de Vigo en la era de la transmedialidad
5 mayo 2025

Paratraducción: la corriente traductológica de la Escuela de Vigo en la era de la transmedialidad

Desde la Coordinación del Máster en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI) –Máster Universitario Excelente da Xunta de Galicia y Máster Europeo en Tradución (EMT) de la Dirección General de Traducción de la Unión Europea– y la coordinación del Doctorado Internacional en Traducción & Paratraducción (T&P) de la Universidade de Vigo nos complace anunciar que el Grupo […]

Paratextos para-traducir videojuegos
4 diciembre 2024

Paratextos para-traducir videojuegos

Invitado por la Coordinación del Máster Universitario en Estudios Ingleses Avanzados de la Universidad de Alicante, y dentro de la asignatura 48705 – Conferencias/Taller de investigación, el 13 de diciembre de 2024, a las 16.00 h y en la Sala de Investigadores Russell P. Sebold de la Biblioteca Universitaria de la Universidad de Alicante, impartiré […]

1 2 3 … 42 Next

Blog

Marca Player T&P 104: Especial Silent Hill, GameCube en Switch 2
30 enero 2026

Marca Player T&P 104: Especial Silent Hill, GameCube en Switch 2

 • Especial Silent Hill, con Germán Ruiz, María Herrero. •⁠ José Álamo nos habla de la GameCube en Switch. •⁠ ⁠_Vivir para-traducir, n.º 14_: En el día del estreno de la película «Aída y vuelta», José Yuste Frías, tras recordarnos que la serie hipotexto «Aída» de la que es hipertexto la película de Paco […]

Marca Player T&P 103: La preservación del videojuego
23 enero 2026

Marca Player T&P 103: La preservación del videojuego

 • En el programa de hoy tratamos la preservación del videojuego y su visión como producto cultural. Para ello nos acompañan Alba Ramirez y Álvaro Serrano. •⁠ Galo Martínez, de la Fundación Museo do Videoxogo, iniciativa que precisamente nació con el fin de luchar por la preservación, nos cuenta sus preocupaciones y objetivos como […]

Marca Player T&P 102: Aventuras narrativas, Metal Gear
16 enero 2026

Marca Player T&P 102: Aventuras narrativas, Metal Gear

 •⁠ Alba Carballal e Inés Carballa hablan sobre los numerosos juegos que apuestan por contar grandes historias, desde novelas visuales hasta aventuras graficas o, incluso, superproducciones de alto presupuesto. •⁠ Adrán Suárez nos habla de su nuevo libro: Los secretos de Shadow Moses. Más allá de Metal Gear. •⁠ ⁠_Vivir para-traducir, n.º 12_: José […]

1 2 3 … 38 Next

Mis Libros

Aprender a traducir y traducir para aprender

Tercera reseña del libro Traducción & Paratraducción I. Líneas de investigación

Segunda reseña del libro Traducción & Paratraducción I. Líneas de investigación

Mujeres y migraciones en la industria del videojuego

1 2 3 4 Next »

Capítulos de Libro

Rotondas para-traducir la ciudad

Yuste Frías, José, Óscar Ferreiro Vázquez y  Karl Schurster (2026) …

Paratradução do Holocausto frente à fenomenologia mutante do nazismo

Yuste Frías, José (2025) «Paratradução …

Panorama de las nuevas herramientas y metodologías en la docencia universitaria: enseñar traducción e idiomas en el siglo XXI

Ferreiro Vázquez, Óscar, José Yuste …

Práctica de la paratraducción I: el nivel empírico o paratraductivo

Ficha bibliográfica de la publicación …

1 2 3 … 11 Next »

Mis Artículos

La paratraducción turística del mudéjar: Transculturalidad y mestizaje en la estrella de ocho puntas

Yuste Frías, José (2025) «La paratraducción turística del mudéjar: Transculturalidad …

Transtextualidad, transmedialidad y paratraducción

Yuste Frías, José & Ferreiro Vázquez, Óscar (2025) Transtextualidad, transmedialidad …

Paratraducción: la noción clave para traducir la multimodalidad

FICHA BIBLIOGRÁFICA DE LA PUBLICACIÓN Yuste Frías, José & Ferreiro …

Traducir texto y paratraducir imagen entre la cultura del libro y la cultura de las pantallas

FICHA BIBLIOGRÁFICA DE LA PUBLICACIÓN Yuste Frías, José (2023) «Traducir …

1 2 3 … 6 Next »

Traducciones

Les Chemins de Saint Jacques en Espagne

Yuste Frías, José [trad.] (2018) Les Chemins de Saint Jacques …

Fumée

Yuste Frías, José [trad.] (2009) Fumée (autores: Antón Fortes & Joanna …

Les Cathédrales de Salamanque. Petit Guide

Yuste Frías, José [trad.] (2008) Les Cathédrales de Salamanque. Petit …

Les Cathédrales de Salamanque

Yuste Frías, José [trad.] (2007) Les Cathédrales de Salamanque (autor: Antonio …

1 2 3 … 5 Next »

Zig-Zag

Nuevos contenidos para una nueva televisión: ¡Zig-Zag!

Nuevos contenidos para una nueva televisión: ¡Zig-Zag! es el título …

Cuarto episodio de Zig-Zag: Para-traducir Carrefour (2.ª parte)

El vídeo del cuarto episodio de Zig–Zag en UVigo-TV Ficha bibliográfica …

Tercer episodio de Zig-Zag: Para-traducir Maus

Ficha técnica del vídeo tercer episodio de Zig–Zag Autor: Martín …

Segundo episodio de Zig-Zag: Para-traducir Carrefour (1.ª parte)

El vídeo del segundo episodio de Zig–Zag en UVigo-TV Ficha bibliográfica …

1 2 Next »

EXIT

Cuarto episodio de EXIT_Traducir el espacio: las rotondas

Ficha técnica del vídeo del cuarto episodio de EXIT Autor: …

Tercer episodio de EXIT_Simbología de la raya III: el viaje

Ficha técnica del vídeo del  tercer episodio de EXIT Autor: …

Segundo episodio de EXIT_Simbología de la raya II: la raya en la puerta

Ficha técnica del vídeo del segundo episodio de EXIT Autores: …

Primer episodio de EXIT_Simbología de la raya I: la raya lúdica

Ficha técnica del vídeo del primer episodio de EXIT Autor: …

1 2 Next »

PÍLDORAS T&P

47.ª Píldora T&P_Traducir en la era digital

Vídeo de la 47.ª Píldora T&P   Ficha bibliográfica de …

46.ª Píldora T&P_Didactique des langues étrangères

Vídeo de la 46.ª Píldora T&P   Ficha bibliográfica de …

45.ª Píldora T&P_A tecnoloxía aplicada ao tratamento automático das linguas

Vídeo de la 45.ª Píldora T&P   Ficha bibliográfica de …

44.ª Píldora T&P_Tecnofobia, tecnofilia y tecnolatría en traducción e interpretación

Vídeo de la 44.ª Píldora T&P   Ficha bibliográfica de …

1 2 3 … 12 Next »

Mis blogs de investigación

  • Blog de Yuste. On y sème à tout vent
  • Sur les seuils du traduire. Carnet de recherche sur la traduction et la paratraduction

Mis otras webs

  • MTCI
  • ETIV
  • T&P
  • techLING2021-UVigo-T&P
  • ParatradIT

MI DESPACHO VIRTUAL

Sala n.º 2753
Haga clic aquí


MI DESPACHO FÍSICO

Despacho C33

Departamento de Tradución e Lingüística
Facultade de Filoloxía e Tradución
Universidade de Vigo

Praza das Cantigas, s/n
Campus de Vigo
36310 Vigo (Pontevedra)
España

Telf.: +34 986 812 331
jyuste@uvigo.es

Web docente, investigadora y profesional de José Yuste Frías