BLOG

Il était une fois… un professeur qui perdait sa foi dans le système éducatif jusqu'à ce qu'il arriva en Suisse… Ceci n'est pas un conte de fées mais ça lui ressemble ! C'est l'histoire personnelle d'Emilio Neira Abuín, un ancien élève de la Faculté de Philologie...

Para quienes nos dedicamos a enseñar a traducir e interpretar entre lenguas y culturas, las series de las plataformas digitales se están convirtiendo no sólo en objeto de estudio y análisis en nuestras investigaciones, sino también, y sobre todo, en perfectos ejemplos de todo lo...

Paratextos traduzidos como egodocumentos: Adrien Delpech, primeiro tradutor do Machado para o francês Marie-Hélène Catherine Torres Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) Brasil Teve início, no dia 26 de abril de 2021, o II Ciclo de Palestras em Literatura Comparada e Estudos da Tradução do Versa. Promovido pelo Versa. Núcleo...

La traducción de los videojuegos comienza en la Universidad de Vigo El título de especialista entra en el libro blanco del desarrollo del sector [caption id="attachment_6092" align="aligncenter" width="580"] De izquierda a derecha: Óscar Ferreiro, Ramón Méndez, Emmanuel Bourgoin, José Yuste, Alba Calvo y Iago Álvarez.[/caption] JORGE LAMAS VIGO /...

Querido maestro: La primera vez que oí hablar de ti, José Martínez de Sousa, fue durante el primer curso de la carrera (Filología Románica [Francés]) que empecé en el Colegio Universitario de Teruel (CUT). Concretamente, cuando pregunté a la profesora de la materia Lengua española I si...