gototopgototop

Techniques de la traduction dans les médias : doublage, sous-titrage, voice over, commentaire, etc.

Autora: Teresa Tomaszkiewicz_ Profesora del Programa Doctoral/Máster de Investigación Internacional T&P y Directora del Instituto de Filología Románica de la Uniwersytet Im. Adama Mickiewicza de Poznam (Polonia).
Dirección y edición: José Yuste Frías
Realización: Luis Pena Morandeira
Coordinación: Anxo Fernández Ocampo
Producción: Pablo Nieto Iglesias
Posproducción: Paúl Rodga
Publicación: Vítor Domínguez Pintos
Producción ejecutiva: T
&P_UVigo-TV
Idioma: Francés
Fecha de grabación: 8/06/2009
Duración: 19 min y 33 s

Esta Píldora constituye la 2.ª producción de Píldoras T&P, el tercer programa Web-TV creado, dirigido y editado por José Yuste Frías para mejorar la teledocencia de posgrado del Máster de Investigación T&P de la Universidade de Vigo dirigido, gestionado y coordinado por el Grupo de Investigación T&P
Píldoras T&P es un formato IPTV con repositorio en UVIgo-TV y en iTunes U.

 

Segunda Píldora T&P 
producida y editada en red por el Grupo de Investigación T&P como material de libre acceso, dentro del programa de difusión pública del Doctorado/Máster de Investigación Internacional T&P con 
Mención de Calidad del Ministerio de Educaciónobtenida durante el curso 2008-2009 y válida hasta el período 2011-2012.


Resumen: Teresa Tomaszkiewicz nos habla en esta píldora T&P de los elementos que contribuyen a la construcción de sentido en una mensaje fílmico. Realiza un breve recorrido sobre las diferentes técnicas utilizadas a la hora de realizar las transferencias lingüísticas en las producciones mediales. Presenta los puntos positivos y negativos del uso de dichas técnicas, sobre todo del doblaje, del subtitulado y del voice-over. Introduce también otras técnicas tales como la narración, el comentario, la difusión multilingüe, la traducción simultánea, la sobre-titulación, sin olvidar tampoco las distintas versiones ofrecidas para personas con discapcidad auditiva o visual.

Résumé: Dans cette pilule T&P Teresa Tomaszkiewicz nous parle des éléments qui participent à la construction du sens dans un message filmique. Ensuite elle s'arrête sur les différentes techniques qu’on utilise pour opérer les transferts linguistiques dans les productions médiales. Elle présente tous les côtés positifs et négatifs de l’utilisation des ces techniques, notamment du doublage, du sous-titrage et de voice-over. Elle introduit aussi les techniques telles que : narration, commentaire, diffusion multilingue, traduction simultanée, sur-titrage, version pour les malentendants et les sourds.

Escribir un comentario


Código de seguridad
Refescar

Profesor Titular de Universidad
Investigador Principal del Grupo de Investigación T&P
Director de los programas Web-TV Zig-Zag, Exit y Píldoras T&P

Direcciones electrónicas:
Correo electrónico: jyuste@uvigo.es
Sitio web personal: http://joseyustefrias.com
Sitio web T&P: http://paratraduccion.com
Sitio web Academia.edu: http://uvigo.academia.edu/JoseYusteFrias 

 

Dirección postal:
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüística
Campus de Vigo
UNIVERSIDADE DE VIGO
36310 VIGO (ESPAÑA)
Tel.: + 34 986 812 331
Fax: + 34 986 812 380

 




 

Sígueme en Facebook
Sígueme en Twitter
RSS