gototopgototop

Audiovisual Translation and Its Major Challenges. Parts III-IV

Untitled document
gototopgototop
Untitled document
gototopgototop
gototopgototop
gototopgototop
gototopgototop
gototopgototop
gototopgototop
gototopgototop
gototopgototop

Autor: Andrzej Antoszek Profesor del Departamento de Lingüística Aplicada de la Universidad Maria Curie de Lubliny del Departamento de Inglés de la Universidad Católica de Lublin.Investigador colaborador del Grupo de Investigación T&P
Dirección y edición: José Yuste Frías
Realización: Luis Pena Morandeira
Coordinación: Anxo Fernández Ocampo y Katharine Murphy
Producción: Natalia Estévez González
Posproducción y publicación: Luis Pena Morandeira
Producción ejecutiva: T&P_UVigo-TV
Idioma: Inglés 
Fecha de grabación: 5/05/2011 
Duración: 16 min y 31 s

 

Audiovisual Translation and Its Major Challenges. Parts I-II

Untitled document
gototopgototop
gototopgototop
gototopgototop
gototopgototop
gototopgototop

caratula_video_2 Autor: Andrzej Antoszek_ Profesor del Departamento de Lingüística Aplicada de la Universidad Maria Curie de Lubliny del Departamento de Inglés de la Universidad Católica de Lublin.Investigador colaborador del Grupo de Investigación T&PDirección y edición: José Yuste Frías
Realización: Luis Pena Morandeira
Coordinación: Anxo Fernández Ocampo y Katharine Murphy
Producción: Natalia Estévez González
Posproducción y publicación: Luis Pena Morandeira
Producción ejecutiva: T&P_UVigo-TV
Idioma: Inglés
Fecha de grabación: 5/05/2011
Duración: 27 min y 30 s   Read More

 

Mujer embarazada inmigrante busca intérprete que no sea de papel

Autor: José Yuste Frías_ Profesor Titular de Universidad e Investigador Principal del Grupo de Investigación T&P
Dirección y edición: José Yuste Frías
Realización: Luis Pena Morandeira
Coordinación: Alberto Álvarez Lugrís
Producción: Natalia Estévez González
Posproducción y publicación: Natalia Estévez González
Producción ejecutiva: T&P_UVigo-TV
Idioma: Español
Fecha de grabación: 12/04/2011
Duración: 22 min y 28 s

 

La paratraducción, umbral de la inserción en el sistema literario

Autor: Mihai Iacob_Profesor del Programa Doctoral/Máster de Investigación Internacional y Profesor Titular de Lengua Española en la Universitatea din Bucureşti 
Dirección y edición: José Yuste Frías
Realización: Luis Pena Morandeira
Coordinación: Anxo Fernández Ocampo y José Yuste Frías
Producción: Natalia Estévez González
Posproducción y publicación: Natalia Estévez González
Producción ejecutiva: T&P_UVigo-TV
Idioma: Español
Fecha de grabación: 7/04/2011
Duración: 13 min y 37 s

 

Le Pont international du Minho: une politique ibériste

Autora: Caroline Domingues_ Profesora Titular de Civilización Española en la Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand (Francia). Miembro del Centre d'Histoire "Espaces et Cultures" (CHEC) de la Maison des Sciences de l'Homme
Dirección y edición: José Yuste Frías
Realización: Luis Pena Morandeira
Coordinación: Anxo Fernández Ocampo y José Yuste Frías
Fotos: Antoine Dominges y Anxo Fernández Ocampo
Producción: Natalia Estévez González 
Posproducción y publicación: Natalia Estévez González 
Producción ejecutiva: T&P_UVigo-TV
Idioma: Francés
Fecha de grabación: 22/03/2011
Duración: 8 min y 40 s

 

Introduction à l'ibérisme

Autora: Caroline Domingues_ Profesora Titular de Civilización Española en la Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand (Francia). Miembro del Centre d'Histoire "Espaces et Cultures" (CHEC) de la Maison des Sciences de l'Homme 
Dirección y edición: José Yuste Frías
Realización: Luis Pena Morandeira
Coordinación: Anxo Fernández Ocampo y José Yuste Frías
Producción: Natalia Estévez González 
Posproducción y publicación: Natalia Estévez González 
Producción ejecutiva: T&P_UVigo-TV
Idioma: Francés
Fecha de grabación: 22/03/2011
Duración: 12 min y 38 s

 

Para-traducir identidades II: la tradución como mestizaje

Autora: M.ª Ángeles Romasanta González_ Alumna del Máster de Investigación Internacional T&P e Investigadora Doctoranda del Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P)
Dirección y edición: José Yuste Frías
Realización: Luis Pena Morandeira
Coordinación: José Yuste Frías
Fotos: Maria Ángeles Romasanta González
Producción: Natalia Estévez González 
Posproducción y publicación: Natalia Estévez González 
Producción ejecutiva: T&P_UVigo-TV
Idioma: Español
Fecha de grabación: 1/03/2011

Duración: 7 min y 17 s

 

Para-traducir identidades I: del Botxo a Bilbao

Autora: M.ª Ángeles Romasanta González_ Alumna del Máster de Investigación Internacional T&P e Investigadora Doctoranda del Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P)
Dirección y edición: José Yuste Frías
Realización: Luis Pena Morandeira
Coordinación: José Yuste Frías
Producción: Natalia Estévez González 
Posproducción y publicación: Natalia Estévez González 
Producción ejecutiva: T&P_UVigo-TV
Idioma: Español
Fecha de grabación: 1/03/2011
Duración: 10 min y 24 s

 

Quelques remarques sur la traduction des noms propres

Autor: Jean Peeters_ Profesor del Programa Doctoral/Máster de Investigación Internacional T&P y Docente Responsable del Master Traduction et interprétation juridique (Pro) de la Université de Bretagne-Sud (Francia)  
Dirección y edición: José Yuste Frías
Realización: Luis Pena Morandeira
Coordinación: José Yuste Frías
Producción: Natalia Estévez González 
Posproducción y publicación: Natalia Estévez González 
Producción ejecutiva: T&P_UVigo-TV
Idioma: Francés
Fecha de grabación: 3/02/2011
Duración: 9 min y 55 s

 

Habitus ― or the myth of the translators' submissiveness

Autora: Michaela Wolf_ Profesora del Programa Doctoral/Máster de Investigación Internacional T&P y Docente del Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft de la University of Graz (Austria) 
Dirección y edición: José Yuste Frías
Realización: Luis Pena Morandeira
Coordinación: Anxo Fernández Ocampo
Producción: Natalia Estévez González 
Posproducción y publicación: Natalia Estévez González 
Producción ejecutiva: T&P_UVigo-TV
Idioma: Inglés
Fecha de grabación: 23/11/2010
Duración: 18 min y 54 s

 

Ortotipografía y traducción

Autor: José Yuste Frías_Profesor Titular de Universidad e Investigador Principal del Grupo de Investigación T&P
Dirección y edición: José Yuste Frías
Realización: Luis Pena Morandeira
Coordinación: Alberto Álvarez Lugrís
Producción: Luis Díaz González
Posproducción y publicación: Luis Díaz González 
Producción ejecutiva: 
T&P_UVigo-TV
Idioma: Español
Fecha de grabación: 10/06/2010
Duración:
19 min y 40 s

   

Rewriting and Paratranslating History in the Creation of Etiological Myths

Autor: Alberto Álvarez Lugrís_ Profesor Titular de Universidad e Investigador Colaborador del Grupo de Investigación T&P
Dirección y edición: José Yuste Frías
Realización: Luis Pena Morandeira
Coordinación: José Yuste Frías
Producción: Pablo Nieto Iglesias
Posproducción y publicación: Luis Díaz González
Producción ejecutiva: T&P_UVigo-TV
Idioma: Inglés
Fecha de grabación: 26/05/2010
Duración: 23 min y 28 s

   

Translation under sociological scrutiny: political perspectives

Autora: Michaela Wolf_ Profesora del Programa Doctoral/Máster de Investigación Internacional T&P y Docente del Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft de la University of Graz (Austria) 
Dirección y edición: José Yuste Frías
Realización: Luis Pena Morandeira
Coordinación: Anxo Fernández Ocampo
Producción: Pablo Nieto Iglesias 
Posproducción y publicación: Luis Díaz González 
Producción ejecutiva: 
T&P_UVigo-TV
Idioma: Inglés
Fecha de grabación: 5/03/2010
Duración: 13 min y 45 s

   

Métissage et traduction

gototopgototop

gototopgototop

Autor: Alexis Nuselovici (Nouss)_Profesor del Programa Doctoral/Máster de Investigación Internacional, Investigador Titular del Grupo de Investigación T&P desde su fundación, Profesor del Programa Doctoral/Máster de Investigación Internacional T&P  y Titular de la Chair Of Modern Cultural Studies en la Cardiff University (Reino Unido) es también el investigador principal del Grupo de Investigación Poexil de la Université de Montréal.
Dirección y edición: José Yuste Frías
Realización: Luis Pena Morandeira
Coordinación: Anxo Fernández Ocampo
Producción: Pablo Nieto Iglesias
Posproducción y publicación: Vitor Domínguez Pintos
Producción ejecutiva: 
T&P_UVigo-TV
Idioma: Francés
Fecha de grabación: 27/11/2009
Duración: 
23 min y 5 s

   

Argumentation iconique

Autora: Teresa Tomaszkiewicz_ Profesora del Programa Doctoral/Máster de Investigación Internacional T&P y Directora del Instituto de Filología Románica de la Uniwersytet Im. Adama Mickiewicza de Poznam (Polonia).
Dirección y edición: José Yuste Frías
Realización: Luis Pena Morandeira
Coordinación: Anxo Fernández Ocampo
Producción: Pablo Nieto Iglesias
Posproducción y publicación: Vitor Domínguez Pintos
Producción ejecutiva: 
T&P_UVigo-TV
Idioma: Francés
Fecha de grabación: 8/06/2009
Duración: 7 min y 35 s

   

Techniques de la traduction dans les médias : doublage, sous-titrage, voice over, commentaire, etc.

Autora: Teresa Tomaszkiewicz_ Profesora del Programa Doctoral/Máster de Investigación Internacional T&P y Directora del Instituto de Filología Románica de la Uniwersytet Im. Adama Mickiewicza de Poznam (Polonia).
Dirección y edición: José Yuste Frías
Realización: Luis Pena Morandeira
Coordinación: Anxo Fernández Ocampo
Producción: Pablo Nieto Iglesias
Posproducción: Paúl Rodga
Publicación: Vítor Domínguez Pintos
Producción ejecutiva: T
&P_UVigo-TV
Idioma: Francés
Fecha de grabación: 8/06/2009
Duración: 19 min y 33 s

   

No language Policy without Translation Policy

Autora: Reine Meylaerts_ Profesora del Programa Doctoral/Máster de Investigación Internacionall T&P, Profesora de Literatura Comparada en la Katholieke Universiteit Leuven (Bélgica) y Directora del CETRA
Dirección y edición: José Yuste Frías
Realización: Luis Pena Morandeira
Coordinación: Anxo Fernández Ocampo
Producción: Pablo Nieto Iglesias
Posproducción y publicación: Vitor Domínguez Pintos
Producción ejecutiva:
T&P_UVigo-TV
Idioma: Inglés
Fecha de grabación: 8/06/2009
Duración: 13 min y 16 s

   
Profesor Titular de Universidad
Investigador Principal del Grupo de Investigación T&P
Director de los programas Web-TV Zig-Zag, Exit y Píldoras T&P

Direcciones electrónicas:
Correo electrónico: jyuste@uvigo.es
Sitio web personal: http://joseyustefrias.com
Sitio web T&P: http://paratraduccion.com
Sitio web Academia.edu: http://uvigo.academia.edu/JoseYusteFrias 

 

Dirección postal:
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüística
Campus de Vigo
UNIVERSIDADE DE VIGO
36310 VIGO (ESPAÑA)
Tel.: + 34 986 812 331
Fax: + 34 986 812 380

 




 

Sígueme en Facebook
Sígueme en Twitter
RSS