gototopgototop
Nov
24
2017

ARTE PARA-TRADUCIR. PARA-TRADUCIR ARTE

© Manuel Quintana MarteloEn el marco del ciclo organizado por la Sección de Creación e Artes Visuais Contemporáneas del Consello da Cultura Galega (CCG) y titulado ENTRE... A ARTE, la primera sesión titulada Entre o pensamento e a arte, que se celebrará el próximo martes 28 de noviembre en Santiago de Compostela, cuenta con la participación del Profesor Titular de Universidad Dr. D. José Yuste Frías, Investigador Principal (IP) del Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P) de la Universidade de Vigo que impartirá la conferencia titulada:

ARTE PARA-TRADUCIR. 

PARA-TRADUCIR ARTE

Desde su fundación en 2005, el Grupo T&P ha preconizado, en todo momento, una investigación transdisciplinar en traducción que estudie tanto los elementos y procesos textuales como los elementos y procesos paratextuales presentes en todo proyecto de traducción en el que, además del código lingüístico, entran otros códigos semióticos en la producción de sentido desde la era digital.

El Grupo T&P trata de analizar no sólo los aspectos lingüísticos y literarios de la traducción, sino también, y sobre todo, los aspectos semióticos, culturales, antropológicos, filosóficos, éticos, ideológicos, políticos y económicos, siempre implícitos en el acto nunca inocente de traducir.

Más información aquí (pinchando en «leer más...») o en la entrada editada con cuadros a todo color en el Blog Doctorado T&P


Desde la noción de paratraducción, el Grupo T&P argumenta una epistemología que cuestiona, problematiza y de(s)construye la traducción para facilitar el análisis de las circunstancias que, en la era digital, rodean, acompañan, envuelven, presentan, introducen y prolongan la traducción tanto en papel como en pantalla.

El Grupo T&P de la Universidade de Vigo resulta más que interesante para este ciclo coordinado por Miguel Fernández-Cid, Jesús Pastor Bravo y Asunta Rodríguez, ya que permite abrir un espacio de encuentro e interacción para la reflexión más innovadora entre los Estudios sobre Traducción, por un lado, y las Bellas Artes, por otro, ofreciendo nuevas perspectivas teóricas, didácticas y profesionales a la hora de leer, interpretar y (para)traducir la imagen.

La palabra traducción no sólo hace referencia a la traducción interlingüística (la traducción propiamente hablando, la que se realiza entre sistemas lingüísticos) sino que también se usa para hablar de la traducción intralingüística (reformulación, por medio de signos verbales dentro de la misma lengua) y de la traducción intersemiótica (transmutación, interpretación de los signos verbales del código lingüístico de un texto mediante los símbolos de otro código semiótico no lingüístico). ¿Todo es traducción o, mejor dicho, todo es interpretación?. La conferencia del profesor José Yuste Frías vendría a recordarnos que sí, que hay que interpretar para traducir porque toda traducción es siempre, al principio, una interpretación, pero, al final, interpretar no es traducir porque no toda interpretación es traducción. Sostener que para traducir hay que haber interpretado el texto/la obra de arte previamente es una idea con la que tanto traductores como artistas podemos estar de acuerdo. Si la interpretación precede siempre a la traducción resulta evidente que la formación de traductores e intérpretes tenga muchas analogías con la formación de artistas.

Y es que una traducción no es simplemente un entrecruzamiento cultural, sino el espacio mestizo donde se ponen en juego el reconocimiento y la permanencia de las identidades culturales, políticas, sociales y económicas. Transformar, reproducir, multiplicar, difundir, recrear, reescribir son verbos cuyas acepciones se sitúan en la polisemia del verbo traducir. Esta constatación resulta ser tan evidente que resulta esencial que sean incorporadas las palabras «traducción» y «paratraducción» en la producción artística desde perspectivas ajenas a la formación en bellas artes. Consideremos la noción de paratradución como una herramienta metodológica esencial a la hora de iniciar nuevas  «zonas de traducción» (Translation Zones) en Bellas Artes que pretendan trabajar con alguno de los siguientes temas:

  • crear sentidos nuevos de la imagen en las nuevas miradas de los artistas;
  • comprender e interpretar la obra de arte entre diferentes contextos geográficos y culturales;
  • interpretar diferentes realidades sociales, antropológicas, políticas y culturales;
  • entender epistemológicamente las posibilidades expresivas de una obra de arte sometida a un proceso de traducción y paratraducción multilingües
  • gestionar las distintas identidades presentes en la diversidad cultural desde las tres diferentes perspectivas apuntadas por el Grupo T&P: intercultural, multicultural y transcultural

Documentación y material de la jornada

Bionota actualizada de José Yuste Frías

PDF del programa de la jornada

Sitio web del Consello da Cultura Galega (CCG)

 

buy backlinks for seo
Profesor Titular de Universidad
Investigador Principal del Grupo de Investigación T&P
Director de los programas Web-TV Zig-Zag, Exit y Píldoras T&P

Direcciones electrónicas:
Correo electrónico: jyuste@uvigo.es
Sitio web personal: http://joseyustefrias.com
Sitio web T&P: http://paratraduccion.com
Sitio web Academia.edu: http://uvigo.academia.edu/JoseYusteFrias 

 

Dirección postal:
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüística
Campus de Vigo
UNIVERSIDADE DE VIGO
36310 VIGO (ESPAÑA)
Tel.: + 34 986 812 331
Fax: + 34 986 812 380

 




 

max maillots nike tn pas cher nike tn pas cher nike tn pas cher nike tn pas cher nike tn pas cher nike tn pas cher nike tn pas cher woolrich outlet online woolrich outlet online woolrich outlet online woolrich outlet online woolrich outlet online woolrich outlet online michael kors outlet michael kors outlet michael kors outlet michael kors outlet kate spade outlet kate spade outlet kate spade outlet coach outlet online coach outlet online coach outlet online coach outlet online air max pas cher chaussures de foot golden goose saldi outlet golden goose pas cher michael kors outlet 2018 kate spade outlet 2018 coach outlet 2018
Sígueme en Facebook
Sígueme en Twitter
RSS